Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(/home/maddalen/domains/via-italia.pl/public_html/wp-content/uploads/et_temp/1_01_3-2967837_1080x675.jpg) is not within the allowed path(s): (/home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/:/home/virtuals/via-italia.pl/:/usr/local/php56-fpm/lib/php/:/tmp:/home/tmp:/var/lib/php5) in /home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/wp-content/themes/Divi/epanel/custom_functions.php on line 1542
Jakie postanowienia powinna mieć osoba kochająca uczyć się języków obcych?

Jakie postanowienia powinna mieć osoba kochająca uczyć się języków obcych?

Nowy Rok od zawsze ma znaczenie dużo głębsze niż tylko zmiana cyferki i więcej na życiowym liczniku. Osobiście przywiązuje dużą wagę do tego dnia, w głównej mierze ze względu na nową szansę. 1-go stycznia wszystko zaczyna się na nowo. Rzeczywistość wydaje się być oczyszczona z błędów przeszłości, a  i my mamy więcej nadziei i entuzjazmu na nowe jutro. Czyż nie?

I jak to co roku bywa, w głowie powstają listy celów do zrealizowania, często bardzo ambitnych, długofalowych. Cała masa założeń, będę taki i taki, zrobię to i tamto. Za 365 dni każdy na nowo zrobi bilans co się udało, a co zginęło w tłumie:) Nie jest to łatwe zadanie, by sprostać własnym i cudzym oczekiwaniom, gdy ze wszystkich stron przygniatają codzienne obowiązki. Jednak jakieś założenia warto mieć, plan pomaga wszystko uporządkować. Poza tym często prowadzi do spełnienia marzenia, bądź osiągnięcia wyznaczonego celu.

Jakie zamierzenia może wpisać do swojego terminarza osoba zakochana w nauce języków, bądź taka, która naukę nowego języka odkłada od kilku lat. Nie może na niej zabraknąć, takich pozycji!

1_01_3

  1.  W tym roku pragnę nauczyć się podstaw nowego języka. Najtrudniejsze jest znalezienie lektora, a  w zasadzie podjęcie prób znalezienia go i nie odkładania tego na luty, marzec… grudzień. Bo rok zleci a my nadal nie podejmiemy nawet próby.
  2. Raz dziennie poświęcę przynajmniej 15 min na lekturę obcojęzyczną/ naukę słówek/ ćwiczenie gramatyczne etc… Może wydaje się to niewiele, jednak ile to wymówek po drodze nas spotka, zanim znajdziemy ten kwadrans?
  3. Będę kontynuował/a już rozpoczętą naukę. Szkoda by było zmarnować poświęconego do tej pory czasu. Czyż nie?
  4. Podejdę do egzaminu, który potwierdzi mój poziom znajomości języka. Zapłacenie za niego z wyprzedzeniem może być najlepszą motywacją do nauki:)
  5. Pragnę osiągnąć poziom biegłości językowej B1/ B2/ C1/ C2?
  6. Chciałabym/ chciałbym przeczytać ze zrozumieniem książkę ulubionego autora w oryginale
  7. …?

Do każdego długoterminowego celu, tego większego gabarytowo, prowadzą małe kroczki. Bez nich droga do osiągnięcia marzenia może być wyjątkowo długa, męcząca i zniechęcająca. Dlatego w przypadku nauki języka pewnych rzeczy po prostu się nie przeskoczy. Jeden krok jest wyjściową do następnego.

W tracie realizacji założeń może okazać się, że jest ono zbyt ambitne. Co nieuchronnie będzie nas prowadziło do przeświadczenia o porażce, dlatego nie bójcie się modyfikować Waszych planów na bieżąco. Życie pisze różne scenariusze i musimy być elastyczni pod tym względem. Nawet obniżenie poprzeczki nie będzie życiowym dramatem, a jedynie realnym spojrzenie na rzeczywistość.  W konsekwencji zrealizujemy 50%, 70%, ale zrealizujemy cokolwiek! Lepsze to niż obrażanie się na siebie, na brak postępów. Nie bójcie się planować, bo to jest oznaką, że na czymś Wam zależy i w głowie macie na siebie pomysł. Posiadacie wyobrażenie, co chcielibyście potrafić, jak chcielibyście spędzić czas, czego pragniecie się nauczyć. A to już połowa sukcesu:)

Życzę Wam i sobie spektakularnych marzeń, ambitnych celów i wytrwałości w ich realizacji!

1_01_2


Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(/home/maddalen/domains/via-italia.pl/public_html/wp-content/uploads/et_temp/giallo3-1080x675.jpg) is not within the allowed path(s): (/home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/:/home/virtuals/via-italia.pl/:/usr/local/php56-fpm/lib/php/:/tmp:/home/tmp:/var/lib/php5) in /home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/wp-content/themes/Divi/epanel/custom_functions.php on line 1542
Dreszczyk emocji po włosku

Dreszczyk emocji po włosku

Detective story, noir, thriller, policier, novela negra, mistery novel, czy można zawrzeć te terminy w jeden? We Włoszech i owszem, Giallo, pod tym słowem kryje się wszystko.

Termin giallo (żółty) jest stricte powiązany z włoską literaturą, a dokładnie z serią I Libri Gialli, których twórcą był Lorezno Montano. Książki te były publikowane we Włoszech przez wydawnictwo Mondadori od 1929 roku. Giallo był związany z kolorem okładki kryminałów, czy też drastycznych powieści z dreszczykiem i zbrodnią w tle.

Pierwszą książką z tej serii była „La strana morte del signor Benson” (S.S. Van Dine z 1929). I tak zaczęła się wielka włoska przygoda z kryminałem, która trwa do dziś.  Żółty, jako symbol rozpoznawczy detektywistycznej serii bardzo dobrze przyjął się w całym kraju. I po raz pierwszy kolor został przypisany do gatunku.

giallo3

Kryminały miały swoich wybitnych przedstawicieli na całym świecie. Weźmy z przykład chociażby Artur Conan Doyle i jego Sherlocka Holmesa.

Należy mieć jednak świadomość, że nie wszystkie znane i wybitne powieści powstały dekady temu. Obecnie gatunek ten cieszy się wielką popularnością i przy odrobinie talentu, pomysłu oraz szczęścia można stworzyć dzieło na miarę przygód intrygującego detektywa Holmesa.

Przed Wami dwie historie osób, których  życiowe perypetie nie wskazywały na to, że zostaną one pisarzami. Droga do ich literackiej sławy bywa pełna życiowych zakrętów.

Giorgio Faletti, urodził się w Asti w 1950 roku. W latach 80 zyskał popularność jako komik, występując w popularnym programie telewizyjnym. Kłopoty ze zdrowiem sprawiły, że porzucił tę profesję i zainteresował się światem muzyki, co zaowocowało jego udziałem podczas Festiwalu w San Remo. Po przygodzie z piosenką zajął się literaturą publikując z powodzeniem w 2002 roku swoją pierwszą powieść Io uccido (Ja zabijam), thriller, który sprzedał się w ilości ponad  miliona egzemplarzy!

giallo1

Massimo Carlotto urodził się w 1956 roku w Padwie. W latach 70 znalazł się w centrum jednej z najbardziej kontrowersyjnych zbrodni w historii Włoch. W 1976 zgłosił policji odkrycie ciała kobiety, która została zasztyletowana. Jego wersja mówiła, iż próbował ją ratować, jednak jego ślady w jej mieszkaniu i krew ofiary na ubraniu spowodowały, że został oskarżony o morderstwo i aresztowany. Skazany na więzienie zdecydował się uciec przed wymiarem sprawiedliwości, ukrywając się we Francji oraz Meksyku. Lata ucieczki, stresu, ponowne trafienie do więzienia pchnęły Massimo na skraj załamania nerwowego. Na szczęście kres absurdalnemu wyrokowi położył  Prezydent Włoch i w 1993 roku ułaskawił go. Fatalna przeszłość ostatecznie minęła i zapoczątkowała nowy rozdział w życiu Massimo Carlotto. Odtąd nie był już uciekinierem, a pisarzem. Jego pierwsza powieść Il fuggiasco, historia na wpół biograficzna, była początkiem wielkiej kariery.

giallo2

Te dwie historie ukazują, jak nieprzewidywalne bywają koleje losu, jak z samego dna, można trafić na szczyt. Jeżeli chcecie ocenić talent wspomnianych wyżej osób zapraszam do lektury. Tam fikcja  literacka miesza się z rzeczywistością tworząc dzieła, które za 100 lat być może zyskają sławę na miarę brytyjskiego detektywa.


Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(/home/maddalen/domains/via-italia.pl/public_html/wp-content/uploads/et_temp/native1-1897940_1080x675.jpg) is not within the allowed path(s): (/home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/:/home/virtuals/via-italia.pl/:/usr/local/php56-fpm/lib/php/:/tmp:/home/tmp:/var/lib/php5) in /home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/wp-content/themes/Divi/epanel/custom_functions.php on line 1542
Native speaker – czy warto?

Native speaker – czy warto?

Jak to jest z tymi native  speakerami, czyli rodowitymi mieszkańcami danego kraju?  Warto zainwestować w tą formę nauki czy też lepiej skupić się na nauce ze „zwykłym” nauczycielem?

Jeżeli macie wątpliwości co do takich lekcji, może poniższa analiza pozwoli Wam zobaczyć temat inaczej, niż do tej pory.

native1

  1. Pewnie nie raz spotkaliście się, że stwierdzeniem że tylko mieszkając za granicą możecie poznać język takim, jaki jest w rzeczywistości i tylko kontakt z rodowitymi mieszkańcami jest gwarancją edukacyjnego sukcesu. Moja odpowiedź? I tak , i nie. Oczywiście mieszkanie za granicą ma swoje ogromne plusy. Macie całodzienny kontakt  z językiem, w różnorakich sytuacjach z życia wziętych. Szybciej musicie przestawić się na obcojęzyczne myślenie. Jednak jest to opcja dla tych, którzy chcą swoje życie zmienić o 180 stopni. Zmiana miejsca zamieszkania, czy możliwość studiowania za granicą nie jest dla wszystkich z różnych względów. Zobowiązania zawodowe, wiek, możliwości finansowe, czas, sytuacja życiowa. Jest masa ograniczeń, która zamyka nam drogę do językowej emigracji. Co wtedy? Wówczas idealnym rozwiązaniem jest native speaker. Jeżeli jesteśmy spragnieni kontaktu z językiem, nie ma lepszej opcji. Oczywiście można polemizować, po co nam native jeżeli chcemy tylko mówić i osłuchiwać się. To prawda. Jednak stawiając na szali poprawność językową na najwyższym poziomie, native jest do tego idealny. Jako teoretyk i praktyk wychwyci nasze błędy językowe jak nikt.
  2. Na co zwrócić uwagę przy wyborze native speakera? Tutaj przedstawię Wam sytuację z życia wziętą. Znajoma znajomej uczęszczała na lekcje z native speakerem. Płaciła za nie nie mało i wiązała z lekcjami spore oczekiwania. Jak się okazało, native speaker był jedynie osobą, która z racji swojego pochodzenia biegle mówiła w danych języku. Jednak jej wykształcenie, a właściwie jego brak miało przełożenie na poziom języka. Samo mówienie po włosku, angielsku, rumuńsku to nie wszystko. Istotne jest, aby nauczyciel miał merytoryczne przygotowanie do tego. Tak samo jak nie każdy złapany z ulicy człowiek może uczyć polskiego, ta sama teoria dotyczy każdego innego języka. Aby uczyć, trzeba wiedzieć jak, trzeba mieć podejście, sprawdzone metody i wiedzę!
  3. Nie raz pojawia się pytanie od jakiego poziomu wskazana jest obecność native speakera. Nie ma jednej odpowiedzi. Cześć opowie się za poglądem, że im wcześniej, tym lepiej. Niektórzy rodzice posyłają swoje dzieciaczki już od najmłodszych lat do szkół językowych, aby osłuchiwały się tam z językiem. Jak to się ma do dorosłych już studentów? Ktoś może powiedzieć, nie znam języka, po co mi native? I tak niczego nie zrozumiem, a tępe patrzenie się na tablice czy na lektora będzie powodem frustracji i będzie potęgowało wrażenie językowej niedołężności. Inni powiedzą, że lubią być wrzucani na głęboką wodę, nauka z nativem będzie wówczas wyzwaniem, gdyż będą zmuszeni pracować na najwyższych obrotach, rozgrzewając szare komórki do czerwoności. Jeszcze inni będą zdania, że taka forma przeraża ich. Godzina spędzona z osobą, która nie zna polskiego to koszmar! Jak o coś zapytać, gdy nie znam słów? Jak ośmielić się mówić, gdy paraliżuje mnie bezpodstawny wstyd przed porażką. Może właśnie dlatego warto zaryzykować, by przełamać swoje lęki i dać sobie szansę, aby raz na zawsze pogrzebać powszechnie znaną BARIERĘ JĘZYKOWĄ. 
  4. Czy native speaker to jedyna osoba, która sprawi, że mówienie jak rodowity Włoch będzie realne? Oczywiście, że nie! Przy tak ambitnych celach pomocne jest rozwiązanie połączenia lekcji z polskim lektorem na przemian z native speakerem. Ten pierwszy wprowadzi Was w świat języka, meandry gramatyki, czasów, słówek, odmian. Gdy będzie ciężko, wyjaśni PO POLSKU Wasze wątpliwości. Pewnie nie raz mieliście tak ciężki dzień, ze nijak nie byliście w stanie myśleć, a co dopiero mówić w obcym języku. Tutaj z kołem ratunkowym przyjdzie cierpliwy nauczyciel i wszystko raz jeszcze wytłumaczy i sprawi, że będzie łatwiej. Gdy już poznacie podstawy, wykujecie słówka, aby móc się komunikować …tak, tutaj pojawia się miejsce na native speakera. To z nim będziecie mogli teorie sprawdzać w praktyce. Prowadzić ciekawe konwersacje na setki tematów, otwierać się przed samym sobą i przestać się bać mówić. Native speaker przecież nie gryzie, jest tu właśnie dla Was, aby nauka była przyjemnością i  dawała satysfakcję.

Jeśli przekonałam Was chociaż trochę do nauki z native speakerem, czyli rodowitym mieszkańcem danego kraju – ZAPRASZAM NA DARMOWĄ LEKCJĘ PRÓBNĄ z Włoszką!
Zachęcam Wszystkich do zapoznania się z ofertą dotyczącą lekcji języka włoskiego z Włoszką w Szkole VIA ITALIA. Oferujemy dwa systemy nauki: zajęcia tylko z Włoszką  lub system dualny (zajęcia z lektorką Polką i Włoszką).

Zapisz się już dziś na darmową lekcję próbną! :)


Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(/home/maddalen/domains/via-italia.pl/public_html/wp-content/uploads/et_temp/Time-to-say-goodbye-dodatkowe-zdjecie-1080x675.jpg) is not within the allowed path(s): (/home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/:/home/virtuals/via-italia.pl/:/usr/local/php56-fpm/lib/php/:/tmp:/home/tmp:/var/lib/php5) in /home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/wp-content/themes/Divi/epanel/custom_functions.php on line 1542
Dreszczyk emocji po włosku

Nauka online? Warto?

W momencie, gdy Internet stał się dobrem ogólnodostępnym, zmienił on rzeczywistość na zawsze. Otworzyły się możliwości, o których jeszcze dwie dekady temu nikomu się nawet nie śniło. Jak to się ma do nauki języka, zapytacie. Otóż, wiele źródeł znanym z epoki „analogowej”, jak chociażby tradycyjne słowniki, czy nagrania na kasecie magnetofonowej, zastąpiły słowniki online, nagrania mp3 dostępne od ręki, o każdej porze dnia i nocy. Udogodnienia nie ominęły też edukacji w szerszym tego słowa znaczeniu, tej z lektorem, z prawdziwą lekcją i regularnymi zajęciami. Tyle, że zamiast wychodzenia na zewnątrz, można zostać w domu, w kapciach… z kubkiem ciepłej herbaty.

Znam wiele osób, które słysząc o nauce online  są od razu nastawione sceptycznie. Również należałam do tej grupy, dopóki nie spróbowałam na własnej skórze, o co w tym wszystkim chodzi. I jakże żałowałam, że tyle lat z tym zwlekałam! Teraz nie wyobrażam sobie innej formy uczenia się i nauczania. Oto lista zalet, które powinny Was przekonać do Nauki Online:

  1. Przestaniesz marnować czas na dojazd. Pomimo, że zajęcia w szkole językowej trwają godzinę, z dojazdem marnujesz 2,5. Teraz czas przeznaczony na lekcję online będzie poświęcony tylko jej, a zaoszczędzone minuty możesz poświęcić na spacer z psem lub obejrzenie ulubionego serialu.
  2. Nie musisz czekać do rozpoczęcia roku szkolnego, aby rozpocząć naukę języka. Masz kaprys zacząć w Walentynki czy pierwszy dzień wiosny? To możliwe. Jeżeli lektor ma czas, zajęcia mogą odbywać się od zaraz. Jeżeli jesteś ambitny i niecierpliwy, to nauka onlineto najlepsza opcja.
  3. Nigdy więcej nie usłyszysz: „Przykro mi, nie udało się uzbierać wymaganej liczby osób, aby język na poziomie XY ruszył”. Skoro jestem jedynym uczniem na lekcji, poziom który masz, nie ogranicza Cię w kontynuowaniu nauki.
  4. Godzina lekcyjna jest w 100% przeznaczona dla Ciebie, nie ma opcji aby schować się za książką i czekać aż lektor zapyta kogoś innego. To czas wykorzystany w każdej minucie. I śmiem twierdzić, że jedna godzina face-to face jest równa trzem i więcej w grupie 12 osobowej. To Twój czas i nie musisz ich z nikim dzielić.
  5. Lektor jest tylko Twój! Koryguje Twoje błędy na bieżąco, poświęca maksimum uwagi i nic go nie rozprasza. Nie ma sytuacji kiedy wstydzisz się, jak zareaguje grupa, i nie masz obsesyjnych myśli, że ktoś będzie się śmiał z Twoich potyczek językowych. Zajęcia przez Skype to zero stresu i maksimum satysfakcji z własnej pracy.
  6. Zajęcia mogą odbywać się o najróżniejszych porach. Jesteś rannym ptaszkiem, proszę bardzo! Zajęcia będą po śniadaniu. Pracujesz do późna? Nie ma sprawy, przed snem również możesz się spotkać na Skype. To najbardziej elastyczne rozwiązanie z jakim będziesz miał do czynienia.
  7. Jeżeli martwisz się o materiały do nauki…zupełnie niepotrzebnie. Wszystko dostaje się na maila. To Ty decydujesz, czy dany podręcznik odpowiada Ci. Jeżeli nie chcesz podręcznika, znajdzie się inna opcja. Elektroniczne notatniki, nagrania audio słyszane na lekcji, omawianie zadań domowych. Skype nie pozbawia lekcji jej „tradycyjnego” charakteru, bowiem pewne rzeczy są niezastąpione.

time-to-say-goodbye-dodatkowe-zdjecie

Jak widzisz, wydaje się, że taki sposób nauki może przynieść naprawdę same plusy :) Wciąż masz wątpliwości? Tym bardziej nie przekonasz się, dopóki nie spróbujesz, jak to wszystko wygląda w rzeczywistości. Nie bój się tego co nieznane, gdyż strach to najgorszy doradca! Zapisz się na darmową lekcję próbną z włoskiego lub angielskiego! :)


Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(/home/maddalen/domains/via-italia.pl/public_html/wp-content/uploads/et_temp/lingua_italiana.1239187637-1080x675.gif) is not within the allowed path(s): (/home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/:/home/virtuals/via-italia.pl/:/usr/local/php56-fpm/lib/php/:/tmp:/home/tmp:/var/lib/php5) in /home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/wp-content/themes/Divi/epanel/custom_functions.php on line 1542
Dreszczyk emocji po włosku

Włoskie słowniki dostępne on-line

Często pytacie mi się z jakich słowników możecie skorzystać on-line. Niestety jeśli chodzi o język włoski, wybór jest bardzo ograniczony, oto moja lista:

  • słownik PONS (słownik polsko – włoski, włosko – polski, polecam osobom początkującym)
  • słownik LING (słownik polsko- włoski, włosko – polski, polecam osobom początkującym)
  • słownik Lingea (słownik polsko- włoski, włosko – polski, polecam osobom początkującym)
  • strona wordreference – moja ulubiona strona, ale niestety tylko dla osób znających język angielski. Na stronie można też sprawdzić odmianę czasownika (bardzo polecam tę funkcję!), przeczytać definicję po włosku, sprawdzić słówko w kontekście lub zobaczyć obrazek powiązany ze sprawdzanym hasłem.
  • włoski słownik Garzanti – znajdziemy tu nie tylko definicje po włosku, ale też tłumaczenia po angielsku i francusku, aby móc skorzystać z dodatkowych opcji trzeba się zarejestrować, rejestracja jest bezpłatna.
  • Il Sabatini Colettiznajdziemy tutaj włoskie definicje
  • słownik synonimów
  • encyklopedia i słownik Treccani  – bardzo użyteczna strona, na górze jest opcja: enciclopedia, vocabolario, sinonimi
  •  Reverso Context – dla bardziej zaawansowanych osób, można sprawdzić użycie słówka w kontekście.

Nie polecam tłumacza google, przynajmniej w zakresie języka włoskiego! 

Jeśli znacie inne fajne słowniki będę wdzięczna za komentarze! :)

lingua_italiana.1239187637