Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(/home/maddalen/domains/via-italia.pl/public_html/wp-content/uploads/et_temp/włochy-narty-1-1080x675.jpg) is not within the allowed path(s): (/home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/:/home/virtuals/via-italia.pl/:/usr/local/php56-fpm/lib/php/:/tmp:/home/tmp:/var/lib/php5) in /home/platne/serwer85217/public_html/via-italia.pl/wp-content/themes/Divi/epanel/custom_functions.php on line 1542
Polsko – włoski dekalog narciarza (+ słownictwo!)

Polsko – włoski dekalog narciarza (+ słownictwo!)

Pewnie wielu z Was jest pasjonatami białego szaleństwa, ba! zapewne są wśród Was miłośnicy włoskiego śnieżnego puchu. W związku z tym, aby uchronić Was przed międzynarodową katastrofą, przedstawiam Wam polsko- włoski Dekalog dla każdego narciarza i snowboardzisty:

Il decalogo dello sciatore:

1.Rispetto degli altri

Każdy narciarz czy snowboardzista musi zachowywać się (comportarsi) w sposób, który nie zakłóci bezpieczeństwa (sicurezza) innych . Miłośnicy białego szaleństwa są  odpowiedzialni nie tylko za swoje zachowanie (comportamento) na trasie (in pista), ale także za sprzęt (attrezzature) i jego ewentualne usterki (eventuali difetti).

2.Padronanza della velocità e comportamento

Należy kontrolować prędkość (velocità) i zachowanie adekwatnie do swoich zdolności (capacità), warunków atmosferycznych (il tempo), a także tłoku na trasach zjazdowych (traffico sulle piste)

3.Scelta della direzione

Narciarz (lo sciatore) lub snowboardzista (lo snowboarder) będąc na głównej trasie zjazdowej, ma możliwość (avere la possibilità) wyboru ścieżki. Jest zobowiązany trzymać jeden kierunek, który wybrał, aby uniknąć zderzenia (collisione) z innym narciarzem, czy snowboardzistą. Ten z przodu ma zawsze pierwszeństwo (la precedenza). Należy zachować wystarczającą odległość, aby móc szybko reagować na to, co może się stać.

  1. Sorpasso in pista

Wyprzedzanie jest dozwolone, czy to z prawej strony, czy to z lewej. Jednak zawsze z takiej odległości, która pozwoli na swobodne ruchy na trasie. Każdy jest odpowiedzialny za swoje manewry (manovra) i musi zwracać uwagę na poczynania innych.

  1. Attraversamenti ed incroci

Ci, którzy mijają krzyżujące się ze sobą szlaki podczas wykonywani swoich ćwiczeń, czy treningu (allenamento), muszą upewnić się, że nie zderzą się z innymi uczestnikami „ruchu”.

  1. Sosta sulla pista

Machanie do siebie,  czy witanie się jest miłe. Jednak mówcie sobie cześć na stoku w ostateczności, co pozwoli uniknąć zatrzymywania się pośrodku trasy, czy w warunkach słabej widoczności.

  1. Salita e discesa lungo una pista da sci

Wracając na szczyt należy trzymać się krawędzi, a także zwracać uwagę na zjeżdżających.

  1. Rispetto della segnaletica sulle piste

Należy maksymalnie przestrzegać (tenere a massimo rispetto) znaków  (segnaletica) i wytycznych na szlakach. Różne stopnie trudności oznakowane są różnymi kolorami: czarny (nero), czerwony (rosso), niebieski (blu), zielony (verde). Na trasie znajdują się rozmaite znaki sygnalizujące niebezpieczeństwo (pericolo), wąski przejazd (passaggio stretto), zamknięcie (chiusura) etc.

  1. Assistenza

Pomoc na stoku jest obowiązkiem moralnym (dovere morale). Chociaż na stoku nie ma obowiązku prawnego (obbligo legale) należy udzielić pierwszej pomocy (prestare le prime cure), wezwać pogotowie (il pronto intervento), zaznaczyć (segnalare) obecność jednego lub większej ilości rannych.

10.Identificazione

Każdemu może przydarzyć się wypadek. Cześć weźmie lub nie weźmie za niego odpowiedzialności. Zwłaszcza jeżeli nie było świadków. Każdy sportowiec powinien mieć zasady moralne i poczucie uczciwości w takich sytuacjach. Pozwoli to na sporządzenie przez służby ratunkowe właściwego raportu, a ponadto ułatwi wszelkie ewentualne staranie się o odszkodowanie, czy pokrycie powstałych szkód.

FONTE: LINK

Może Wam się przyda dodatkowe słownictwo związane z białym szaleństwem:

fonte: giochi e attività 3

fonte: słownik obrazkowy PONS

fonte: słownik obrazkowy PONS

fonte: słownik obrazkowy PONS