Wyrazy zapożyczone z jezyka włoskiego
Czy zastanawiałeś się kiedyś, ile włoskich słów używamy na co dzień, nie zdając sobie z tego sprawy? Polski język, choć wydawałoby się odmienny, jest pełen wyrazów zapożyczonych z języka włoskiego. Te zapożyczenia z włoskiego są jak kolorowe nitki, które wplatają się w tkaninę naszego języka, dodając mu wyjątkowego charakteru.
Historia zapożyczeń: Włoski wpływ na poszczyznę
Historia zapożyczeń z języka włoskiego sięga wieków wstecz, kiedy to kontakty między Polską a Włochami były szczególnie intensywne.
Polska, szczególnie w okresie Renesansu, chętnie korzystała z włoskiego dorobku, co skutkowało nie tylko inspiracjami w architekturze, rzeźbie, malarstwie, ale również ewolucją w samym języku – często brakowało odpowiedniego terminu na nowe zjawisko, przez co był on przejmowany w oryginalnej formie lub adaptowany do pisowni języka polskiego. Moda na italianizmy trwała do XVIII wieku w Polsce.
Włoscy artyści, kupcy, a nawet naukowcy przybywali do Polski, a polska szlachta i inteligencja odwiedzała Włochy. To właśnie te podróże, studia i wzajemne inspiracje kulturowe sprawiły, że wiele włoskich słów znalazło drugi dom w języku polskim.
Zapożyczenia z języka włoskiego – przykłady
- Allegro – w języku włoskim oznacza “wesoły”, a w muzyce tempo szybkie.
- Akwarela – wł. “acquerella“, od włoskiego acqua – woda – to technika malowania farbami na bazie wody.
- Akompaniament – wł. “accompagnamento“, od “accompagnare” – towarzyszyć – towarzyszenie na instrumencie soliście lub zespołowi.
- Autostrada – wł. “autostrada“.
- Barbakan – włoski “barbacane“, to obronna budowla przedbramna.
- Cokół – od włoskiego “zoccolo“, oznacza podstawę, na której stoi coś ważnego.
- Duet– wł. “duetto” -zespół złożony z dwóch osób.
- Fraszka – wł. “frasca” – błahostka.
- Galeria– wł. “galleria” – miejsce, w którym wystawia się dzieła sztuki.
- Kontrast – wł. “contrasto” – przeciwieństwo.
- Kostium – wł. “costume“
- Makieta – wł. “macchietta” – przestrzenny model obiektu.
- Maszkara – wł. “maschera” – potwór, straszydło, dawniej w j. polskim również maska, w j. włoskim obecnie to główne znaczenie.
- Opera – wł. “opera” – praca, czynność, dzieło, w j. polskim opera jako budynek lub utwór muzyczny.
- Pałac – wł. “palazzo” – okazała siedziba władcy lub możnego pana, obecnie w j.włoskim również kamienica.
- Pastel – wł. “pastello” – miękka kredka, technika malarska dająca łagodną kreskę.
- Pianista – wł. “pianista“.
- Pergola – wł. “pergola“.
- Sopran – wł. “soprano” – najwyższy głos żeński.
- Studio – wł. “studio” – miejsce nagrań dźwiękowych, w j. włoskim również prywatny gabinet, np. studio dentystyczne.
- Szkic – wł. “schizzo” – projekt, rysunek.
- Brokuł – w języku włoskim “broccolo“, to popularne warzywo na naszych stołach.
- Pomidor – wł. “pomodoro“.
- Al dente – wyrażenie przyimkowe dotyczące sposobu przygotowania.
- Kalafior – wł. “cavolfiore“
- Parmezan – “parmigiano” w oryginale, to ser, który podbija polskie podniebienia.
- Szparagi – wł. “gli asparagi“
- Akwedukt – od włoskiego “acquedotto“, to monumentalna budowla hydrotechniczna.
- Cukinia– wł. “zucchina“
- Salto – włoskie “salto” to akrobatyczny skok, znany również w polskiej gimnastyce.
- Trampolina – wł. “trampolino“.
- Mafia – to słowo, które weszło do globalnego użycia, ale pochodzi z Włoch.
- Bufon – wł. “buffone“, błazen.
- Paparazzo – wł. “paparazzo” – zawodowy fotograf skandali.
Uwaga! Lista takich wyrazów jest znacznie dłuższa.
Zapożyczenia z włoskiego – wpływ na Polski język
Zapożyczenia z języka włoskiego są świadectwem kulturowej wymiany między naszymi narodami. Wiele z nich to słowa, które bez problemu rozpoznajemy i używamy na co dzień, nie zdając sobie sprawy z ich włoskiego pochodzenia.
Język polski jest pełen wyrazów zapożyczonych z języka włoskiego, które wzbogaciły nasz słownik i kulturę.
Czy znasz jeszcze inne włoskie słowa w polskim języku? Podziel się nimi i kontynuujmy odkrywanie fascynujących wpływów włoskich na nasz język!
Jak juz znasz te podstawowe elementy, zobacz, jak skonstruować włoskie zdanie.
0 komentarzy